In questa pagina abbiamo il piacere di presentarvi la Grafia Veneta ufficiale della Regione del Veneto.
La Legge Regionale n.8/2007 “Tutela, valorizzazione e promozione del patrimonio storico e culturale veneto” che, di fatto, ha riconosciuto ufficialmente il Veneto come lingua, prevedeva all’articolo 10 la costituzione di una “Commissione per la Grafia e la Toponomastica”. Tale Commissione è stata nominata con DGR. n. 287 del 16 febbraio 2010, al fine di recuperare, modernizzare ed internazionalizzare – anche in parte superandolo – il lavoro precedentemente svolto dalla vecchia Commissione Grafia (insediatasi per DGR n. 4277 del 14 settembre 1994) che, in pochi mesi, aveva approvato una prima “Grafia Veneta Unitaria” data alle stampe già a marzo 1995.
L’obiettivo della nuova Commissione Grafia del 2010, a 15 anni di distanza dalla precedente, è stato dunque quello di proseguire sul cammino della “Normalizzazione della Grafia Veneta”, facendo tesoro dello sforzo analitico della precedente Commissione, ma conducendo la materia ad una maggiore praticità e spendibilità, verso le direttrici della modernizzazione e dell’internazionalizzazione.
Ne sono scaturiti 7 anni di lavori della nuova Commissione, ove sono stati consultati diversi esperti esterni di comprovata competenza in materia – anche di livello universitario – ivi compresi alcuni membri della vecchia Commissione.
Gli intensi lavori della nuova Commissione hanno condotto il 14 dicembre 2017 all’approvazione all’unanimità dei componenti di un documento in 10 punti, il Decalogo della Grafia Veneta, che opera scelte precise e sostanziali, peraltro già funzionali alla prova pratica in diversi contesti.
Il manuale della Grafia Veneta Internazionale Moderna, prodotto in tre lingue (Italiano, Veneto, Inglese), segue lo schema del Decalogo approvato dalla Commissione, ed esemplifica e spiega altresì ogni singola lettera ed ogni suono della Lingua Veneta. Sono aggiunti come corollari, sempre in base al Decalogo, il sistema di accentazione grafica e quello di apostrofazione.
Infine, una tavola comparativa a colori mostra la Grafia Veneta Internazionale Moderna raffrontata ai sistemi grafici delle altre maggiori lingue europee.
Principi.
Il Decalogo della Grafia Veneta si ispira a principi di completezza, inclusività di tutte le varianti, autonomia linguistica, alta descrittività del segno al suono.
Prinsipi.
El Decàłogo de ła Grafìa Veneta el se ispira a prinsipi de conpletesa, incluzività de tute łe variante, autonomìa łenguìstega, alta descritività de’l senjo a’l son.
Principles.
The Decalogue of the Venetian Writing shall be guided by the principles of completeness, diatopic inclusiveness, linguistic autonomy, high descriptive rate between writing and pronunciation.
Vocali.
Le 5 vocali atone sono rappresentate con /a, e, i, o, u/. Le 7 vocali toniche corrispondenti ai suoni IPA [a, ɛ, e, i, ɔ, o, u] sono rappresentate con /à, è, é, ì, ò, ó, ù/.
Vocałe.
Łe 5 vocałe àtone łe ze raprezentàe co /a, e, i, o, u/.
Łe 7 vocałe tòneghe corespondenti a i soni IPA [a, ɛ, e, i, ɔ, o, u] łe ze raprezentàe co /à, è, é, ì, ò, ó, ù/.
Vowels.
Unstressed vowels are 5 and are represented by /a, e, i, o, u/.
Stressed vowels corresponding to 7 IPA sounds [a, ɛ, e, i, ɔ, o, u] are represented by /à, è, é, ì, ò, ó, ù/.
A, a – À, à
[a]
vocale centrale aperta (non arrotondata)
vocałe sentrałe verta (mìa risà)
open central (unrounded) vowel
vec: acua, ciapà, man
[‘akwa], [tʃa’pa], [‘maŋ]
(ita: acqua, mano, preso)pend
(eng: water, hand, taken)
E, e – È, è
[ɛ]
vocale anteriore semiaperta (non arrotondata)
vocałe anterior semiverta (mìa risà)
open-mid front (unrounded) vowel
vec: meza, sècoło, cafè
[‘mɛza], [‘sɛkoeo], [ca’fɛ]
(ita: mezza, secolo, caffè)
(eng: half, century, coffee)
E, e – É, é
[e]
vocale anteriore semichiusa (non arrotondata)
vocałe anterior semiciuza (mìa risà)
close-mid front (unrounded) vowel
vec: pero, péndoła, parché
[‘peɾo], [‘peŋdoea], [par’ke]
(ita: pera, cuneo, perché)
(eng: pear, wedge, why/because)
I, i – Ì, ì
[i]
vocale anteriore chiusa (non arrotondata)
vocałe anterior ciuza (mìa risà)
close front (unrounded) vowel
vec: piron, sìmeze, cusì
[pi’ɾoŋ], [‘simeze], [ku’si]
(ita: forchetta, cimice, così)
(eng: fork, stink bug, thus)
O, o – Ò, ò
[ɔ]
vocale posteriore semiaperta (arrotondata)
vocałe posterior semiverta (risà)
open-mid back (rounded) vowel
vec: oci, bòcoło, ciò
[‘ɔtʃi], [‘bɔkoeo], [‘tʃɔ]
(ita: occhi, bocciolo, chiodo)
(eng: eyes, bud, nail)
O, o – Ó, ó
[o]
vocale posteriore semichiusa (arrotondata) vocałe posterior semiciuza (risà)
close-mid back (rounded) vowel
vec: màndoła, scóndar, do
[‘maŋdoea], [‘skoŋdar], [‘do]
(ita: mandorla, nascondere, due)
(eng: almond, to hide, two)
U, u – Ù, ù
[u]
vocale posteriore chiusa (arrotondata)
vocałe posterior ciuza (risà)
close back (rounded) vowel
vec: curame, pùpoła, vertù
[ku’ɾame], [‘pupoea], [ver’tu]
(ita: cuoio, polpaccio, virtù)
(eng: leather, calf, virtue)
Approssimanti.
L’approssimante palatale [j] è rappresentata con /j/. La consonante laterale [l] è rappresentata con /l/. L’approssimante labiovelare [w] è rappresentata con /u/.
Aprosimante.
L’aprosimante pałatałe [j] ła ze raprezentà co /j/. Ła łaterałe [l] ła ze raprezentà co /l/. L’approssimante łabiovełar [w] ła ze raprezentà co /u/.
Approximants.
The palatal approximant [j] is represented by /j/. The lateral [l] is represented by /l/. The approximant labiovelar [w] is represented by /u/.
J, j
[j]
approssimante (semivocale) palatale (sonora)
aprosimante (semivocałe) pałatałe (sonora)
(voiced) palatal (semivowel) approximant
vec: jacheta, maja, justo
[ja’keta], [‘maja], [‘justo]
(ita: giacchetta, maglia, giusto)
(eng: jacket, mail/knitting, just)
L, l
[l]
approssimante laterale alveolare (sonora)
aprosimante łaterałe alveołar (sonora)
(voiced) alveolar lateral approximant
vec: Loth, bólsega, arsenal
[‘loθ], [‘bolsega], [arse’nal]
(ita: Lozzo (di Cadore), tosse, arsenale)
(eng: Lozzo (di Cadore), cough, arsenal)
U, u
[w]
approssimante (semivocale) labiovelare (sonora)
aprosimante (semivocałe) łabiovełar (sonora)
(voiced) labio-velar (semivowel) approximant
vec: cuando, ezeguir, acuaro
[‘kwaŋdo], [eze’gwir], [a’kwaɾo]
(ita: quando, eseguire, acquario)
(eng: when, to execute, aquarium)
Uso di Ł.
La lettera /ł/ rappresenta il duplice fenomeno di vocalizzazione [e] o di evanescenza [] di /l/ intervocalica o iniziale.
Dòparo de Ł.
Ła łétara /ł/ ła raprezenta el fenòmeno dopio de vocałizasion [e] o de evanesensa [] de /l/ intarvocàłega o inisiałe.
Use of Ł.
Letter /ł/ represents the double phenomenon of vocalization [e] or evanescence [] of initial or intervocalic /l/.
Ł, ł
[e]
approssimante (semivocale) subpalatale (sonora)
aprosimante (semivocałe) subpałatałe (sonora)
(voiced) subpalatal (semivowel) approximant
vec: bało, góndoła, łate
[‘baeo], [‘goŋdoea], [‘eate]
(ita: ballo, gondola, latte)
(eng: ball, gondola, milk)
Consonanti occlusive.
Le consonanti occlusive [p, t, k, b, d, g] sono rappresentate con /p, t, c, b, d, g/. I simboli delle occlusive velari comportano una /h/ ortografica quando succedute dalle vocali /e, i/.
Consonante ocluzive.
Łe consonante ocluzive [p, t, k, b, d, g] łe ze raprezentàe co /p, t, c, b, d, g/. I sìnbołi de łe ocluzive vełare i dimanda na /h/ ortogràfega cuando che łe ze sevitàe da łe vocałe /e, i/.
Plosive consonants.
Plosive consonants [p, t, k, b, d, g] are represented by /p, t, c, b, d, g/. The symbols representing velar plosives imply the subsequent addition of an orthographic /h/ when followed by vowels /e, i/.
P, p
[p]
consonante occlusiva bilabiale sorda
consonante ocluziva biłabiałe sorda
voiceless bilabial plosive consonant
vec: canpo, prà, sconpartir
[‘kaŋpo], [‘pɾa], [skoŋpar’tir]
(ita: campo, prato, condividere)
(eng: field, grassland, to share)
B, b
[b]
consonante occlusiva bilabiale sonora
consonante ocluziva biłabiałe sonora
voiced bilabial plosive consonant
vec: barbastrejo, ganba, buto
[barba’stɾejo], [‘gaŋba], [‘buto]
(ita: pipistrello, gamba, germoglio)
(eng: bat, leg, sprout)
T, t
[t]
consonante occlusiva dentale sorda
consonante ocluziva dentałe sorda
voiceless dental plosive consonant
vec: toła, tastar, canton
[‘tɔea], [tas’tar], [kaŋ’toŋ]
(ita: tavola, assaggiare, angolo)
(eng: table, to taste, corner)
D, d
[d]
consonante occlusiva dentale sonora
consonante ocluziva dentałe sonora
voiced dental plosive consonant
vec: roda, dolfin, Doze
[‘ɾɔda], [dol’fiŋ], [‘doze]
(ita: ruota, delfino, Doge)
(eng: wheel, dolphin, Doge)
C, c
[k]
consonante occlusiva velare sorda
consonante ocluziva vełar sorda
voiceless velar plosive consonant
vec: paco, marcà, discusion
[‘pako], [mar’ka], [disku’sjoŋ]
(ita: pacco, mercato, discussione)
(eng: pack, market, discussion)
G, g
[g]
consonante occlusiva velare sonora
consonante ocluziva vełar sonora
voiced velar plosive consonant
vec: figo, graspo, tónega
[‘figo], [‘gɾaspo], [‘tonega]
(ita: fico, grappolo, tunica)
(eng: fig, bunch, tunic)
Consonanti fricative.
Le consonanti fricative [f, v, s, z, θ, ð] sono rappresentate con /f, v, s, z, th, dh/.
Consonante fregadive.
Łe consonante fregadive [f, v, s, z, θ, ð] łe ze raprezentàe co /f, v, s, z, th, dh/.
Fricative consonants.
Fricative consonants [f, v, s, z, θ, ð] are represented by /f, v, s, z, th, dh/.
F, f
[f]
consonante fricativa labiodentale sorda
consonante fregadiva łabiodentałe sorda
voiceless labiodental fricative consonant
vec: fogo, fóndar, arfio
[‘fogo], [‘foŋdar], [‘arfjo]
(ita: fuoco, fondere, fiato)
(eng: fire, to fuse/melt, breath)
V, v
[v]
consonante fricativa labiodentale sonora
consonante fregadiva łabiodentałe sonora
voiced labiodental fricative consonant
vec: vento, pólvare, łovo
[‘veŋto], [‘polvaɾe], [‘eovo]
(ita: vento, polvere, lupo)
(eng: wind, dust/powder, wolf)
S, s
[s]
consonante fricativa alveolare (sibilante) sorda
consonante fregadiva alveołar (sibiłante) sorda
voiceless (sibilant) alveolar fricative consonant
vec: siarpa, Canałaso, respóndar
[‘sjarpa], [kana’easo], [ɾes’poŋdar]
(ita: sciarpa, Canal Grande, rispondere)
(eng: scarf, Grand Canal, to respond/answer)
Z, z
[z]
consonante fricativa alveolare (sibilante) sonora consonante fregadiva alveołar (sibiłante) sonora
voiced (sibilant) alveolar fricative consonant
vec: grizo, zìzoła, dezmentegar
[‘gɾizo], [‘zizoea], [dezmeŋte’gar]
(ita: grigio, giuggiola, dimenticare)
(eng: gray, jujube, to forget)
TH, th
[θ]
consonante fricativa dentale (non sibilante) sorda
consonante fregadiva dentałe (mìa sibiłante) sorda
voiceless (non-sibilant) dental fricative consonant
vec: botha, thima, piatha
[‘bɔθa], [‘θima], [‘pjaθa]
(ita: bottiglia, cima, piazza)
(eng: bottle, top, square)
DH, dh
[ð]
consonante fricativa dentale (non sibilante) sonora consonante fregadiva dentałe (mìa sibiłante) sonora
voiced (non-sibilant) dental fricative consonant
vec: dhontar, ardhent, dherla
[ðoŋ’tar], [ar’ðeŋt], [‘ðɛrla]
(ita: aggiungere, argento, gerla)
(eng: to add, silver, wicker pannier)
Consonanti affricate.
Le consonanti affricate [ts, dz, tʃ, dʒ] sono rappresentate con /ts, dz, c, g/. Le affricate palatali comportano una /i/ ortografica quando succedute dalle vocali /a, o, u/.
Consonante afregàe.
Łe consonante afregàe [ts, dz, tʃ, dʒ] łe ze raprezentàe co /ts, dz, c, g/. Łe afregàe pałatałe łe conporta na /i/ ortogràfega cuando che łe ze sevitàe da łe vocałe /a, o, u/.
Affricate consonants.
Affricate consonants [ts, dz, tʃ, dʒ] are represented by /ts, dz, c, g/. Palatal affricates imply the use of an othographic /i/ when followed by vowels /a, o, u/.
TS, ts
[ts]
consonante affricata alveolare (sibilante) sorda
consonante afregà alveołar (sibiłante) sorda
voiceless (sibilant) alveolar affricate consonant
vec: reatsion, tsincue, piatsa
[ɾea’tsjoŋ], [‘tsiŋkwe], [‘pjatsa]
(ita: reazione, cinque, piazza)
(eng: reaction, five, square)
DZ, dz
[dz]
consonante affricata alveolare (sibilante) sonora
consonante afregà alveołar (sibiłante) sonora
voiced (sibilant) alveolar affricate consonant
vec: dzontar, ardzent, dzente
[dzoŋ’tar], [ar’dzeŋt], [‘dzeŋte]
(ita: aggiungere, argento, gente)
(eng: to add, silver, people)
C, c
[tʃ]
consonante affricata postalveolare (sibilante) sorda
consonante afregà postalveołar (sibiłante) sorda
voiceless (sibilant) postalveolar affricate consonant
vec: ciao, ciave, mascio
[‘tʃao], [‘tʃave], [‘mastʃo]
(ita: ciao, chiave, maschio)
(eng: hi, key, male)
G, g
[dʒ]
consonante affricata postalveolare (sibilante) sonora
consonante afregà postalveołar (sibiłante) sonora
voiced (sibilant) postalveolar affricate consonant
vec: giaso, gianda, zgiuma
[‘dʒaso], [‘dʒaŋda], [‘zdʒuma]
(ita: ghiaccio, ghianda, schiuma)
(eng: ice, acorn, foam)
Consonanti nasali.
Le consonanti nasali [n, m, ɲ] sono rappresentate con /n, m, nj/. La consonante /n/ seguita da consonante o a termine parola si interpreta come nasale velare [ŋ].
Consonante nazałe.
Łe consonante nazałe [n, m, ɲ] łe ze raprezentàe co /n, m, nj/. Ła consonante /n/ sevità da consonante o in coa de paroła ła se intèrpreta cofà nazałe vełar [ŋ].
Nasal consonants.
Nasal consonants [n, m, ɲ] are represented by /n, m, nj/. The /n/ consonant followed by a consonant or concluding a word is interpreted as velar nasal [ŋ].
N, n
[n]
consonante nasale alveolare (sonora)
consonante nazałe alveołar (sonora)
(voiced) alveolar nasal consonant
vec: zorno, petenar, otomana
[‘zorno], [pete’nar], [oto’mana]
(ita: giorno, pettinare, divano)
(eng: day, to comb, sofa)
N, n
[ŋ]
consonante nasale velare (sonora)
consonante nazałe vełar (sonora)
(voiced) velar nasal consonant
vec: contar, marangon, confuzion
[koŋ’tar], [maɾaŋ’goŋ], [koŋfu’zjoŋ]
(ita: raccontare, falegname, confusione)
(eng: to tell, carpenter, confusion)
M, m
[m]
consonante nasale bilabiale (sonora)
consonante nazałe biłabiałe (sonora)
(voiced) bilabial nasal consonant
vec: amor, mama, emosion
[a’mor], [‘mama], [emo’sjoŋ]
(ita: amore, mamma, emozione)
(eng: love, mum, emotion)
NJ, nj
[ɲ]
consonante nasale palatale (sonora)
consonante nazałe pałatałe (sonora)
(voiced) palatal nasal consonant
vec: injoransa, njente, sonjo
[iɲo’ɾaŋsa], [‘ɲeŋte], [‘sɔɲo]
(ita: ignoranza, niente, sogno)
(eng: ignorance, nothing, dream)
Altre consonanti.
Le vibranti sono rappresentate ortograficamente con /r/.
Altre consonante.
Łe vibrante łe ze raprezentàe ortografegamente co /r/.
Other consonants.
Vibrants are orthographically represented by /r/.
R, r
[r]
consonante vibrante alveolare (sonora)
consonante vibrante alveołar (sonora)
(voiced) alveolar trill consonant
vec: zorno, petenar, scurtar
[‘zorno], [pete’nar], [skur’tar]
(ita: giorno, pettinare, accorciare)
(eng: day, to comb, to shorten)
R, r
[ɾ]
consonante monovibrante alveolare (sonora)
consonante monovibrante alveołar (sonora)
(voiced) alveolar tap consonant
vec: marìo, carega, scuaro
[ma’ɾio], [ka’ɾɛga], [‘skwaɾo]
(ita: marito, sedia, quadrato)
(eng: husband, chair, square)
Norme di accentazione ortografica.
L’accentazione ortografica ricade sulle parole tronche, sdrucciole, bisdrucciole e trisdrucciole. Nel caso in cui vi sia una sequenza vocalica e sia tonica la prima vocale, essa va accentata in ogni caso, esclusi i monosillabi. Tutti i participi passati tronchi vanno accentati.
Algoritmo de acentasion ortogràfega.
L’acentasion ortogràfega ła ze dimandà so onji paroła troncà, tìmida, o uncora pì tìmida. Inte’l cazo de na secuensa vocàłega ndove che ła sipie tònega ła prima vocałe, ła va senpre acentà in scrito, fora che so i monosìłabi. Tuti i partisipi pasài troncài i va acentài.
Orthographic rules on the use of stress.
Orthographic stress is required for any oxytone, proparoxytone, biproparoxytone or triproparoxytone words. In a vocalic sequence, should the first vowel be tonic, it shall be stressed orthographically in every case, except for monosyllables. All oxytone past participles shall be orthographically stressed.
Esempi / Ezenpi / Examples
Tronca / Troncà / Oxytone:
sità, vertù, cafè, vołì, parché, ciò
Piana / Piata / Paroxytone:
gato, canton, amigo, arsenałi, dezmentegarse
Sdrucciola / Tìmida / Proparoxytone:
fóntego, mànega, tìmido, còcoło, rùstego, doménega, fóndar, véndar, vènare, ràdego
Sequenza vocalica / Secuensa vocàłega / Vowel sequence:
àudio, astronomìa, europèa, càuza, dizarìa, fazéa
Participi passati / Partisipi pasài / Past Participles:
ndà, dà, bù, vendù, sentì, avù, ciapà, partì
Norme sull’uso dell’apostrofo.
Gli articoli maschili si possono apostrofare per sincope vocalica da entrambi i lati, purché in direzione di altra vocale adiacente. Gli articoli femminili negli stessi casi, ma solo verso destra. Per tutte le altre parole, non si apostrofano l’apocope o l’aferesi solo vocaliche.
Règołe so’l dòparo de l’apòstrofo.
I artìgołi mascołini i se pol apostrofar par sìncope vocàłega da tute do łe bande, sendo in diresion de altra vocałe contèrmene. I artìgołi femenini inte i stesi cazi, ma solche verso dreta. Par tute łe altre parołe, A no se apòstrofa mìa l’apòcope o l’afèreze sol che vocàłeghe.
Orthographic rules on the use of apostrophe.
Masculine articles can be marked with an apostrophe due to vocalic syncope on both sides, in direction of another conterminous vowel. Feminine articles in the same cases, but only rightward. For every other word, simple vocalic apocope or apheresis shall not be marked with an apostrophe.
Esempi / Ezenpi / Examples
Articoli maschili / Artìgołi mascołini / Masculine articles:
–co el amigo > co l’amigo / co’l amigo (es/ez/ex.: de’l, a’l, da’l, inte’l, co’l, so’l, pa’l, …)
–par un amigo > par n’amigo
Articoli femminili / Artìgołi femenini / Feminine articles:
–co ła amiga > co l’amiga / co ła amiga (es/ez/ex.: de ła, a ła, da ła, inte ła, co ła, so ła, pa ła, …)
–par na amiga > par n’amiga
Altre parole / Altre parołe / Other words:
ciapare > ciapar arsenałe > arsenal volta > ‘olta vozar > ‘ozar
vàrdeło > ‘àrdeło indove > ndo’ cosa dito? > ‘sa dito?
cosa feto? > co’ feto?
Corollari.
A. Assenza di separazione scritta tipo “S-C”.
Non rappresentando nessuna autonoma funzione il digrafo /sc/, l’uso veneto è foneticamente sempre separato /sc = s+c/ e non ha dunque alcuna necessità di essere ortograficamente diviso da alcun segno.
Corołari.
A. Asensa de separasion scrita tipo “S-C”.
Co’l fato che el dìgrafo scrito /sc/ no’l ga nesuna funsion autònoma, ła só łetura veneta ła ze senpre fonetegamente separà /sc = s+c/ e donca A no ghe ze mìa nesun bezonjo ortogràfego de spartirlo o de marcarlo co nesun senjo.
Corollaries.
A. Absence of written separation like “S-C”.
Since it bears no autonomous function, the /sc/ digraph is phonetically always read separate /sc = s+c/ in Venetian, and thus there is no reason to orthographically split it with any diacritic.
Esempi / Ezenpi / Examples
mascio, sciopo, riscio
[‘mastʃo], [‘stʃɔpo], [‘ɾistʃo]
fisciar, desciodar
[fis’tʃar], [destʃo’dar]
Corollari.
B. Assenza di “Q”.
La lettera /q/ è esclusa per la sua ridondanza, in quanto sostituibile e sostituita senza complessità alcuna, ed in ogni contesto, da una semplice /c/.
Corołari.
B. Asensa de “Q”.
Ła łétara /q/ ła ze escludesta par ła só redondansa, sendo sostituìbiłe e sostituìa sensa nesuna conplesità, e par tuti i contesti, senplisemente da na /c/.
Corollaries.
B. Absence of “Q”.
Letter /q/ is excluded due to its redundancy, since it can be substituted with no significative implications in Venetian, and in every context, by a simple /c/.
Esempi / Ezenpi / Examples
lat. aqua > vec. acua [‘akwa]
lat. qualis > vec. cuało [‘kwaeo]
lat. aquila > vec. àcuiła [‘akwia]
Corollari.
C. Assente il digrafo “GL”.
Non rappresentando in lingua veneta nessuna autonoma funzione il digrafo /gl/, l’uso veneto è foneticamente sempre separato /gl = g+l/ e non ha dunque alcuna necessità di essere ortograficamente diviso da alcun segno.
Corołari.
C. Asente el dìgrafo “GL”.
Co’l fato che el dìgrafo scrito /gl/ no’l ga nesuna funsion autònoma in veneto, ła só łetura veneta ła ze senpre fonetegamente separà /gl = g+l/ e donca A no ghe ze mìa nesun bezonjo ortogràfego de spartirlo o de marcarlo co nesun senjo.
Corollaries.
C. Absence of “GL” digraph.
Since it bears no autonomous function in Venetian, the /sc/ digraph is phonetically always read separate /sc = s+c/ in Venetian, and thus there is no reason to orthographically split it with any diacritic.
Esempi / Ezenpi / Examples
vec. neglijensa [negli’jeŋsa]
vec. glìsine [‘glisine]
Corollari.
D. Assenza di “doppie”.
Essendo del tutto assente il fenomeno della geminazione, nella Grafia Veneta del presente Decalogo non compaiono doppie consonanti o doppie approssimanti.
Corołari.
D. Asensa de “dopie”.
Co’l fato che el fenòmeno de ła zeminasion el ze in tuto asente, inte ła Grafìa Veneta de ‘sto Decàłogo, A no conparise consonante o aprosimante dopie.
Corollaries.
D. Absence of “double consonants”.
Since gemination is completely absent as a linguistic phenomenon, the Venetian Orthography of the present Decalogue does not entail double consonants nor approximants.
Esempi
pubblico
obbiettivo
accademia
commedia
gatto
attenzione
stellare
Ezenpi
pùblego
obietivo
academia
comedia
gato
atension
stełar
Examples
public
objective
academy
comedy
cat
attention
stellar
Tabella comparativa fra il veneto ed altre lingue