---------content---------

Come che ve diséa…

Racolta de proverbi veneti col so bel comento, anca quelo in dialeto s-ceto

Di Renato Trevisan “el Maestro” – edizioni Scantabauchi – luglio 2018

[…] La pubblicazione di quest’opera di Renato Trevisan appare come una iniziativa di carattere storico, che restituisce alla “sapienza del passato” il giusto valore civile, sottraendola all’ostilità scompaginante della modernità. Di pensiero e di linguaggio.
L’idea stessa di dare una spiegazione in chiave moderna a proverbi vecchi di secoli appare non come un capriccio letterario, ma come necessità di rivelare l’atemporalità delle “pillole di saggezza popolare” e l’attualità del loro messaggio.

Mostra a schermo intero
---------content---------

Grafia Veneta ufficiale

In questa pagina abbiamo il piacere di presentarvi la Grafia Veneta ufficiale della Regione del Veneto.

La Legge Regionale n.8/2007 “Tutela, valorizzazione e promozione del patrimonio storico e culturale veneto” che, di fatto, ha riconosciuto ufficialmente il Veneto come lingua, prevedeva all’articolo 10 la costituzione di una “Commissione per la Grafia e la Toponomastica”. Tale Commissione è stata nominata con DGR. n. 287 del 16 febbraio 2010, al fine di recuperare, modernizzare ed internazionalizzare – anche in parte superandolo – il lavoro precedentemente svolto dalla vecchia Commissione Grafia (insediatasi per DGR n. 4277 del 14 settembre 1994) che, in pochi mesi, aveva approvato una prima “Grafia Veneta Unitaria” data alle stampe già a marzo 1995.

L’obiettivo della nuova Commissione Grafia del 2010, a 15 anni di distanza dalla precedente, è stato dunque quello di proseguire sul cammino della “Normalizzazione della Grafia Veneta”, facendo tesoro dello sforzo analitico della precedente Commissione, ma conducendo la materia ad una maggiore praticità e spendibilità, verso le direttrici della modernizzazione e dell’internazionalizzazione.

Ne sono scaturiti 7 anni di lavori della nuova Commissione, ove sono stati consultati diversi esperti esterni di comprovata competenza in materia – anche di livello universitario – ivi compresi alcuni membri della vecchia Commissione.
Gli intensi lavori della nuova Commissione hanno condotto il 14 dicembre 2017 all’approvazione all’unanimità dei componenti di un documento in 10 punti, il Decalogo della Grafia Veneta, che opera scelte precise e sostanziali, peraltro già funzionali alla prova pratica in diversi contesti.
Il manuale della Grafia Veneta Internazionale Moderna, prodotto in tre lingue (Italiano, Veneto, Inglese), segue lo schema del Decalogo approvato dalla Commissione, ed esemplifica e spiega altresì ogni singola lettera ed ogni suono della Lingua Veneta. Sono aggiunti come corollari, sempre in base al Decalogo, il sistema di accentazione grafica e quello di apostrofazione.
Infine, una tavola comparativa a colori mostra la Grafia Veneta Internazionale Moderna raffrontata ai sistemi grafici delle altre maggiori lingue europee.

---------content---------

Teatro Lusianese – 2 volumi in lingua veneta

Un teatrino parrocchiale, tanta amicizia in una realtà paesana fatta di cultura, arte e desiderio di dare divertimento, pace e serenità.

Di Mario Ronzani – Vicenza – Associazione compagnia teatrale Lampo a piedi di Lusiana, stampa 1997

Mostra a schermo intero
Mostra a schermo intero
---------content---------

La «Divina commedia» in lingua veneta

«A meza strada dela vita umana/ Me son trovà drento una selva scura,/ Chè persa mi g’avea la tramontana»: ecco il testo originale della Divina Commedia tradotta per intero in dialetto veneziano, cioè in lingua veneta. E’ un vero e proprio tesoro: non solo perché si tratta di un volume edito nel 1875, ma soprattutto perchè, da una prima verifica alla Società Dantesca, è l’unico esempio al mondo di traduzione in “lingua minoritaria” dell’intero capolavoro di Dante.

Traduzione in veneziano de “La Divina Commedia” di Dante Alighieri

tradotta e annotata da Giuseppe Cappelli – Padova 1875

Mostra a schermo intero
---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content--------- ---------content---------